Источник нашёл здесь: http://varjag-2007.livejournal.com/4337514.html?view=112642410#t112642410
Я не поленился, и с помощью гугля перевёл слова из знаменитой песни на разные языки:
на галисийский: Tres petroleiro, tres amigo gay
на голландский: Drie tanker, drie homoseksuele vriend
на датский: Drie tanker, drie homoseksuele vriend
на лаосский: ສາມ tanker, ສາມຫມູ່ gay
на латышский: Trīs tankkuģis, trīs geju draugs
на литовский: Trys tanklaivis, trys gėjus draugas
на эстонский: Kolm tanker, kolm gei sõber
на норвежский: Tre tanker, tre homofil venn
на польский: Trzy cysterny, trzy przyjaciel gej
на чешский: Tři tanker, tři gay příteli
македонский: Три танкер, три геј пријател
французский: Trois navires-citernes, trois amis gay
хорватский: Tri tankera, tri gej prijatelj
румынский: Trei tanc, trei prieten homosexual
шведский: Tre tankfartyg, tre homosexuella vän
тагальский: Tatlong barko-tangke, tatlong gay kaibigan
эсперанто: Tri cisterno, tri gaja amikino
Переводы заставили задуматься - "весёлые" мальчишки проникли во все языки гомофильного Евросоюза, в эсперанто и даже в экзотические лаосский и тагальский языки. Порадовало одно - последний оплот против гомофильной лингвоэкспансии на европейском континенте - Украина: "Три танкіста, три веселих друга".
Слава Україні, что ли?..

Journal information